scene001-01
Alarm
- Wake up. Wake up. Wake up. Wake up. Wake up. Wake up. Wake up.
- (吹替)起きろー!起きろー!起きろー!起きろー!起きろー!起きろー!起きろー!
- (字幕)オキロ!オキロ!オキロ!オキロ!オキロ!オキロ!オキロ!
Brandon
- First day of school. Strange city, new house, no friends. I'm psyched.
- (吹替)今日から学校かよ。それも初めての街で、新しい学校で友達ゼロ。ビビっちまうぜ。
- (字幕)登校初日 知らない街でー 友達なし ビビる
Brenda
- Nothing to wear. No. I've got nothing to wear. Great. No.
- (吹替)もう何よこれ最悪のばっか。頭、きちゃう。もう。ダサい。イマイチ。着ていくもんがない!最低。泣きたい。
- (字幕)もう最低! ダメ
Radio
- And we've got a Sig-Alert on the Santa Monica 10 Freeway eastbound. One hour delay due to a three-vehicle...
- (吹替)サンタモニカフリーウェイの東方面は混み合っており、およそ1時間の渋滞。
- (字幕)サンタモニカ東回りは1時間の渋滞です
Daddy
- Honey, it's gridlock out there. I gotta run.
- (吹替)ハニー、渋滞してるらしいから、もう行くよー。
- (字幕)渋滞だってさ もう行くよ
Mom
- I'll be down in a sec.
- (吹替)ちょっと待って。
- (字幕)待って
Radio
- making it slow going in both directions.
Brenda
- Mom, let's go shopping today, and I'll go to school tomorrow.
- (吹替)ママ、学校は明日からにして今日は買い物に行きたい。
- (字幕)ママ 今日は服を買う
- First impressions are incredibly important.
- (吹替)最初が肝心なんだもの。
- (字幕)第一印象が肝心よ
Mom
- Honey, you can make a wonderful first impression.
- (吹替)ブレンダ、あなたはそのままでもばっちり
- (字幕)それで十分ステキ
Brenda
- Everybody here looks like they stepped out of a music video.
- (吹替)ここはビバリーヒルズなのよ。
- (字幕)でも みんな 芸能人みたいだわ
- I don't even have the right hair.
- (吹替)髪も服装もばっちりな訳ない。
- (字幕)
- Brandon, get up. Wake up, you're gonna make us late.
- (吹替)ブランドン起きて。早くしないと遅れちゃうって。
- (字幕)起きて 遅刻するわよ
Brandon
- Give me one good reason.
- (吹替)何、慌ててんだよ。
- (字幕)それから?
Brenda
- You gotta help me pick out something to wear.
- (吹替)センスのいいとこで着るもん選んでよ。
- (字幕)何 着たらいい?
Brandon
- What's the difference?
- (吹替)何着たって同じだろうが
- (字幕)変わらないよ
Brenda
- Brandon, I know you were Mr.Popuarity back home, but I'm not gonna miss Minneapolis.
- (吹替)兄貴はミネアポリスでは人気者だったけど私はここに期待しているの。
- (字幕)兄貴はルックスいいもん
- Nobody knows me here.
- (吹替)誰もまだ私のこと知らないし。
- (字幕)私は変わりたい
- I could be anybody.
- (吹替)新しい自分になれる。
- (字幕)前の私をー誰も知らない
- I could be somebody.
- (吹替)誰にでもなれるわ。
- (字幕)イメチェンしたい
Brandon
- Like what, homecoming queen?
- (吹替)例えば、ハイスクールクイーンかい?
- (字幕)”ミス何とか”に?
Brenda
- Right. -Hey, look, why not?
Brandon
- I mean, you're cute enough.
- (吹替)だから、それだけお前はキュートだって意味だよ。
- (字幕)おい 十分かわいいよ
- Hey, you remember that black T-shirt you wore at Denise Baum's Fourth of July party? That was cool.
- (吹替)分かったよ。去年の独立記念日に着てた黒のTシャツあったろ。あれいかしてた。
- (字幕)そうだ 独立記念日のパーティーで着たTシャツは?
Brenda
- No.
- (吹替)やめとく
- (字幕)ダメ
Brandon
- Okay fine.
- (吹替)さようですか。
- (字幕)そう
- So she spends an hour in front of the mirror, and now she's gotta go change her clothes.
- (吹替)今頃、鏡の前でとっかえひっかえ。きっとまた着替えて現れるね。
- (字幕)1時間も鏡の前にいて まだ決まらない
- Where's the toaster?
- (吹替)ねえ、トースターどこ?
- (字幕)トースターは?
- I'll skip breakfast.
- (吹替)抜きでいいや。
- (字幕)もう行く
- 最終更新:2016-05-07 14:33:25